2009/01/21

オバマ大統領のスピーチで英語を学ぼう

模倣は上達の第一歩といいます。英語も模倣することが大事。

今回就任したオバマ大統領のスピーチは、内容的には今後の厳しさを物語るものではありましたが、その情熱的なスピーチには心撃たれるものがありました。この情熱を学習に生かして、日本の国際化に役立てることにしましょう。



英語版の原稿:Obama acts on Guantanamo trials
日本語訳:オバマ米大統領、就任演説全文(和文)

オバマ大統領になりきる手順
1)日本語訳を読んで、ざっくりと意味を理解する
2)英語の原文を見ながら映像といっしょに通してしゃべる
 ・全部通しでやってみると、達成感があります
 ・オバマ大統領になりきる。
 ・アクセント・タイミングもまねる
3)細かくセクションを分けて反復する
 ・英語初級者の人は2〜3行に分けて覚える
 ・なんなら1行でもいい
 ・覚える行数が少なくても、恥ずかしいことではない
 ・日本語訳を思い浮かべない
 ・単語の意味を理解しながら文章のイメージを頭に浮かべる
4)わからない単語を調べる
 ・細かく文法など調べすぎないこと
 ・やりすぎると嫌になります
5)2)3)4)を繰り返しながら覚えるまでやる

昔は本についてたカセットテープだけでしたが、今じゃ無料で映像が手に入ったりする。iPodを持っている方は、通勤の時にでもオバマになってみてはいかがでしょう? 口にださなくても、口パクするだけでOK。毎日2)3)4)はできないのであれば、2)だけやるってだけでもいいと思う。そして週末に英文の原稿を見返したりすると「あの部分はこう言ってたのか〜」って感じで音と意味がつながります。意味がわかってくると、だんだん楽しくなってきますよ。何事も最初のブレークスルーが大変で、後は楽になってくるものです。

(おまけ)
このへんのサービスを使うと動画がiPodに入れられたりする。

<関連記事>
抵抗値の謎
手作りバターは意外と簡単
LEGO Mindstormsで遊んでみた

<追伸>
スピーチの一説で
We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

ってところがアメリカっぽくていいなぁと思いました。日本の首相はこれだけの信念と誇りを持って職務遂行してる?何してくれなくてもいいけど、何がしたいのかくらいはちゃんと説明して欲しいと思う。